12 à 13 ans

 

میں اپنے پیاروں کی نسبت   -  ہر گز نہ کروں گا پسند کبھی

  • Main apne piaron ki nisbat har giz na karon ga pasand kabhi
  • Je n’aimerai jamais que ceux qui me sont chers…

12 à 13 ans

وہ چھوٹے درجہ پہ راضی ہوں    -  اور ان کی نگاہ رہے نیچی

  •  
  • Acceptent des positions insignifiantes et que leurs yeux restent baissés.

12 à 13 ans

وہ چھوٹی چھوٹی باتوں پ    -  شیروں کی طرح غرّاتے ہوں

  •  
  • Qu’ils crient comme des lions pour des futilités.

12 à 13 ans

ادنٰی سا قصور اگر دیکھیں    -  تو منہ میں کف بھر لاتے ہوں

  •  
  • S’ils voient une petite erreur commise par les autres qu’ils se mordent les doigts.

12 à 13 ans

وہ چھوٹی چھوٹی چیزوں پر    -  امید لگائے بیٹھے ہوں

  •  
  • Qu’ils espèrent beaucoup de petites choses.

12 à 13 ans

وہ ادنٰی ادنٰی خواہش کو    -  مقصود بنائے بیٹھے ہوں

  •  
  • Leurs petits désirs deviennent leur but dans la vie.

12 à 13 ans

شمشیر زباں سے گھر بیٹھے    -  دشمن کو مارے جاتے ہوں

  •  
  • Qu’ils utilisent l’épée de la langue pour tuer leurs ennemis.

12 à 13 ans
  •  
  • Si on leur dit de se battre sur le terrain, alors ils sont ennuyés et ils ont peur.

12 à 13 ans

گیڈر کی طرح وہ تاک میں ہوں    -  شیروں کے شکار پہ جانے کی

  •  
  • Qu’ils se cachent comme un renard pour chasser des lions.

12 à 13 ans

اور بیٹھے خوابیں دیکھتے ہوں    -  وہ ان کا جوٹھا کھانے کی

  • bientôt
  • Qu’ils rêvent de manger ce que les lions ont laissé.

12 à 13 ans

اے میری الفت کے طالب    -  یہ میرے دل کا نقشہ ہے

  •  
  • Ô celui qui désire mon affection, tu vois le miroir de mon cœur.

12 à 13 ans

اب اپنے نفس کو دیکھ لے تو    -  وہ ان باتوں میں کیسا ہے

  •  
  • Jette un coup d’œil sur la conscience, comment est-elle ?

12 à 13 ans

گر تیری ہمّت چھوٹی ہے    -  گر تیرے ارادے مردہ ہیں

  •  
  • Si ton courage est infime et si tes désirs sont morts.

12 à 13 ans

گر تیری امنگیں کوتہ ہیں    -  گر تیرے خیال افسردہ ہیں

  •  
  • Si tes souhaits sont endormis et tes pensées sont tristes.

12 à 13 ans

کیا تیرے ساتھ لگا کر دل    -  میں خود بھی کمینہ بن جاؤں

  •  
  • Si je deviens ton ami alors je serais un minable.

12 à 13 ans

ہوں جنت کا مینار، مگر    -  دوزخ کا زینہ بن جاؤں

  •  
  • Je suis le minaret du paradis, je ne veux pas devenir l’escalier de l’enfer.

12 à 13 ans

ہے خواہش میری الفت کی    -  تو اپنی نگاہیں اونچی کر

  •  
  • Si tu veux mon amitié, alors lève tes yeux et regarde !

12 à 13 ans

تدبیر کے جالوں میں نت پھنس    -  کر قبضہ جا کے مقدّر پر

  •  
  • Ne te laisse pas prendre dans le filet de tes méthodes, prends plutôt possession de ta destinée.

12 à 13 ans

میں واحد کا ہوں دل داداہ    -  اور واحد میرا پیارا ہے

  •  
  • Je suis amoureux du Dieu unique, et Il m’est très cher.

12 à 13 ans

گر تو کبھی واحد بن جائے    -  تو میری آنکھ کا تارا ہے

  •  
  • Si jamais tu deviens un homme exceptionnel alors tu deviendras la prunelle de mes yeux.

12 à 13 ans

تو ایک ہو ساری دنیا میں    -  کوئی ساجھی اور شریک نہ ہو

  •  
  • Que tu sois unique dans le monde, qu’il n’y ait pas d’autre comme toi.

12 à 13 ans

تو سب دنیا کو دے لیکن    -  خود تیرے ہاتھ میں بھیک نہ ہو

  •  
  • Distribue tout aux autres, mais toi, ne demande rien à personne.

میں اپنے پیاروں کی نسبت